EU regulas 261/2004 interpretācija (no kura mirkļa rēķina 2 nedēļas)

10 atbildes [Pēdējā ziņa]
orsons21
Nav tiešsaistē
Kopš: 04/01/2009
Ziņas: 14796
Manīts: pirms 8 st
Kur:

Interesants gadījums. Bija paredzēts lidojums ar Tunisair 10. maijā maršrutā Hamburga - Enfidha plkst. 11.20 (ielidošana 13.20).

Šodien, t.i. precīzi divas nedēļas pirms lidojuma, no viņiem atnāk e-pasts, ka mans lidojums ir atcelts, un tā vietā piedāvā lidot pa maršrutu Hamburga - Berīne - Enfidha ar izlidošanas laiku no Hamburgas 17.10 un ielidošanu galamērķi plkst. 20.45.

E-pasts no viņiem (un gandrīz vienlaicīgi no biļetes pārdevēja Edreams) saņemts šodien plkst. 14.00.

Vai būtu pareizi interpretēt, ka viņi nav iekļāvušies 2 nedēļu brīdinājuma termiņā, un prasīt par to kompensāciju - jaunais ielidošanas laiks galapunktā ir par veselām septiņarpus stundām vēlāk, un arī Hamburgā tagad gaidāma nīkšana ne pa jokam.

Juris
Nav tiešsaistē
Kopš: 29/10/2008
Ziņas: 20445
Manīts: pirms 24 ned
Kur: RIX

Plānotā izlidošana bija 11:20 no Hamburgas, tātad '2 nedēļas iepriekš' beidzās šodien 11:20 pēc Vācijas laika (12:20 pēc Latvijas) un kompensācija pienākas. Nevaru iedomāties šim gadījumam kādu citu loģisku interpretāciju.

orsons21
Nav tiešsaistē
Kopš: 04/01/2009
Ziņas: 14796
Manīts: pirms 8 st
Kur:

Man jau arī tā liekas. Cits jautājums, kā no Tunisair to izspiest. Vispirms jau rakstīšu, protams, bet gan jau, ka mēģinās atšūt.

orsons21
Nav tiešsaistē
Kopš: 04/01/2009
Ziņas: 14796
Manīts: pirms 8 st
Kur:

Nu, ko Tunisair neizceļas ne ar atbilžu ātrumu, ne arī ar labām zināšanām matemātikā.

Pusotra mēneša laikā esmu saņēmis divas atbildes no Tunisair klientu apkalpošanas centra Vācijā, pirmajā bija norādīts, ka kompensācija nepienākas, jo esmu bijis informēts divas nedēļas iepriekš, atsaucoties uz zemāk piekabinātu pirmo nosūtīto e-pastu.

Kad es no savas puses uzrakstīji, ka esmu informēts tikai 13 dienas 22 stundas un 20 minūtes iepriekš, atbilde bija jāgaida vēl divas nedēļas, kas vainagojās ar sekojošo:

Dear Mr./Mrs. XXX,

referring to your emails dated May 18th and 29th, 2017 , we would like to inform you as follows:

Regarding the flight cancellation you have been informed within the 14 days period of time, stated in the EU Regulation 261/2004.

We would like to emphasize the fact, that the EU Regulation does not mention hours or minutes.

We therefore would like to inform you that a compensation is not possible in this case.

Ko man likt pretī? Ir jēgas šiem vēlreiz rakstīt un skaidrot pat bērnam saprotamas lietas? Rakstīt Vācijas patērētāju sargiem (laikam jau vienīgais pareizais variants, ja lidojums no Vācijas)? Nodot lietu parādu piedzinējiem?

 

Juris
Nav tiešsaistē
Kopš: 29/10/2008
Ziņas: 20445
Manīts: pirms 24 ned
Kur: RIX

Bet viņi taču piekrīt, ka ir informējuši 14 dienu periodā, nevis ārpus tā. Smile Es viņiem uzrakstītu sajūsmas pilnu atbildi, ka esmu priecīgs par to, ka viņi atzīst savu vainu un nosūtītu konta detaļas.

orsons21
Nav tiešsaistē
Kopš: 04/01/2009
Ziņas: 14796
Manīts: pirms 8 st
Kur:

Jā, laikam ar angļu valodu arī viņiem ir problēmas. Šo nemaz nebiju pamanījis. 

Māris
Nav tiešsaistē
Kopš: 08/04/2009
Ziņas: 4113
Manīts: pirms 17 st

Vispār es īsti neesmu pārliecināts, vai problēma nav mums ar savu latvisko formu pārcelšanu uz angļu valodu, jo principā šai gadījumā 'within' latviski drīzāk tulkojas kā 'līdz'. Man arī bija mulsinošs gadījums ar 'within' lietojumu pointshound lapā sakarā ar termiņu, līdz kuram viesnīca atceļama par brīvu. Nezinu, vai tā ir nepareiza angļu valoda vai gluži pretēji - ļoti korekta, bet viņiem within nozīmēja - laikā no šī brīža līdz minētajam laika brīdim.

Juris
Nav tiešsaistē
Kopš: 29/10/2008
Ziņas: 20445
Manīts: pirms 24 ned
Kur: RIX

Varbūt Tev pointshound bija kādā sarežģītākā valodas konstrukcija, bet orsonam nosūtītajā vēstulē Tunisair viennozīmīgi apgalvo, ka paziņojuši par atcelšanu mazāk kā 14 dienas pirms izlidošanas. Neredzu iespēju to tulkot savādāk, nav angliski tādas citas nozīmes.

Juris
Nav tiešsaistē
Kopš: 29/10/2008
Ziņas: 20445
Manīts: pirms 24 ned
Kur: RIX

orsons21 rakstīja:

We would like to emphasize the fact, that the EU Regulation does not mention hours or minutes.

Orson, ja raksti viņiem vēstuli, tad uz šo vēl varētu piebilst:

The part of the Regulation 261/2004 relevant to my case is Article 5(1)(c)(ii):

.. they are informed of the cancellation between two weeks and seven days before the scheduled time of departure ..

You might not know that, but the scheduled time of departure is expressed in hours and minutes, and consequently the moment in time two weeks before that. As you already admitted in the previous e-mail, Tunisair missed that deadline by 1 hour and 40 minutes, so compensation is due.

keflavik
Nav tiešsaistē
Kopš: 09/09/2012
Ziņas: 1412
Manīts: pirms 17 st

Atceries ka otra puse sez diezgan gudri cilveki kuru uzdrvums it tevi atsut un nemaksat.

Bet saprast pienemu ka visu saprot 

orsons21
Nav tiešsaistē
Kopš: 04/01/2009
Ziņas: 14796
Manīts: pirms 8 st
Kur:

Tas, ka negrib maksāt, jau tāpat skaidrs, par to gudrību gan vēl jāšaubās. Lai vnk pateiktu pasažierim, ka nemaksās, daudz prāta nevajag.